찌찌뽕(チチポン)
찌찌뽕
チチポン
例えば、二人で話をしているときに同時に同じ事を言った時に、
韓国では「チチポン」というらしいです。
韓国のお友達とメールしていて、
たまーに、
「찌찌뽕」とメッセージが来る事があったのです。
勿論最初は意味が分からなかった僕は、
ネットで検索してみました。
いくつかヒットした中、とあるサイトには、
「二人が思わず同じ言葉を発した時、一人が相手の乳首をつねったり、ほおを指で刺して言う言葉。 チチポンから抜け出すには『ポンチチ』を叫ばなければならないが、地域ごとに抜け出す方法は違う」
このような説明が書いてありました。
他のサイトを見てみても、
同じような事が書いてありました、、が、
その韓国の方に尋ねてみると、
つねったり、叩いたりなどするルールはない様な返事がきました。
”ない様な返事がきました”と書きましたが、僕は日本語しか知らず、相手は韓国語しか知りません。
ですので、間をとってお互いコミュニケーションする言語は”英語”でしております。
そのため、がっつりと真芯をとらえる意思疎通は取れていないと思いますが、それが良かったのか約10年ほぼ毎日メッセージのやり取りは続いております。
えさて、
僕が「뽕찌찌(ポンチチ)」と送ると、
ポンチチじゃなくてチチポンだとメッセージが来ます。
うーんポンチチは違うとだけ来るから、あのネットに書いてある『抜け出すルール』は無いのか?それかそういうルールの無い地域なのか?
それとも、僕の質問の説明の仕方が悪かったのかな?
まぁ、よく分かりません。
僕が韓国人の方とお互いで使う『찌찌뽕』のルールは、メッセージのやり取りにも対応出来るように変化しました。
言葉で同時に同じ言葉を発するのもなかなか無いことですが、メッセージだと更に困難です。
ですので、相手と同じ言葉を時間差で書いたとしても찌찌뽕が成立するという事にして使用しています。
もうそうなれば簡単です。いつでも好きなときに使えます。
話題を変えたい時でも、おはようでも、おやすみの時でも。なんでも。
例えば、相手が”おはよう”と言ってきたら、
こちらも、”おはよう”
”찌찌뽕”です。
(ちなみにこれは本来のルールとは全く間違えた使い方だと思いますので初対面の韓国人には言わない方が良いかと思われます汗汗脇汗)
ちなみに、このチチポンはお年を召した方には通じないらしいです。
知らないので分からないから通じない、というのが理由らしいです。
うーん、
「チチポン」可愛い響きの言葉ですねー。
お茶目なお遊びㅋㅋㅋ(フフフ)
僕もいつか日本人に使おう(汗!)
わーわー言うとります。
お時間です。
また次回!